07.声音/VOICES

[07]声音/VOICES

直到最近,教室或讲座里的教师,会向学生至少部分地传授能在书里找到的知识。他们口头写作一个页面源。如果他们想发明(这很少发生),他们可以之后写下自己的想法,做页面编译。我们之所以听他们讲课是基于其学术地位,每当他们口头讲课时,我们还需保持沉默。他们已经落伍太多。 Until recently, teachers, in their classrooms or lecture halls, would communicate to their students a knowledge that could already be found in books, at least in part. They oralized writing, a page-source. If they invented—a rare thing—they could write up their thoughts afterwards, a page-compilation. It was their academic standing that made us listen to their voice, and they demanded silence whenever they delivered their oral lectures. They no longer get it.

从小时候开始,在中小学里我们所谓的“聊天”浪潮,已在大学发展为海啸,这浪潮现在甚至席卷了研究生院。他们的讲座有史以来第一次被聊天声淹没,很难听得到讲课声,人们也无法听到来自书本的古老声音。这是一个需要我们关注的普遍现象。 Starting in childhood, in elementary and secondary schools, the wave of what we call “chatting,” which becomes a tsunami in colleges, has now reached even graduate schools, whose lecture halls, overflowing with chat, are filled, for the first time in history, with a permanent brouhaha, which makes it difficult to listen. One can hardly hear the old voice of the book. This is a rather general phenomenon, and we must pay attention to it.

拇指姑娘不阅读,也不想听那些已被写过的内容,就像那个狗不再听主人话的老广告一样。拇指姑娘和她的兄弟姐妹们一起沉默了近三千年,现在他们像个合唱团般生产着背景噪音,淹没了写作的声音。 Thumbelina does not read, nor does she want to have repeated to her what has already been written—like the old advertisement about a dog who no longer listens to the voice of its master. Having been reduced to silence for almost three millennia, Thumbelina, along with her brothers and sisters, is now producing, like a choir, a background noise that drowns out the voice of writing.

拇指姑娘为什么在喧嚣中聊个不停呢?因为她已经拥有了大学承诺给她的所有知识。无论何时何地,这些知识都在她的手中,借助互联网、维基百科、任何网页都可被访问。这些知识被解释、记录和说明,不像最好的百科全书中还会发现错误。过去的声音已不再被需要——除非有一个原创且罕见的发明。 Why does she chat, in the midst of the hubbub of her chatting comrades? Because she already has the knowledge that was promised to her by the university. All of it. Whenever she wants it. In her hands. It is accessible, from any portal, via the web, from Wikipedia. It is explained, documented, and illustrated, with no more errors than those found in the best encyclopedias. The voice of yesteryear is no longer needed—unless someone, original and rare, invents.

知识的时代终结了。 It is the end of the era of knowledge.

姜卓含:这个例子非常鲜活啊。作为学生我们有时确实发现部分课堂的内容没意思,因为如果讲课只是复述课本上的文字,是很没新意的。这些文字我们自己也能看懂,甚至网上一搜资料更全。这也是为什么,越来越多的课上开始兴起讨论制。老师提出问题——学生讨论——学生分享——老师归纳。这样学生网上搜索来的内容被扔到同一个大锅里,翻来覆去地炒,再装盘时就已经是一道新菜了。这有种“农奴翻身把歌唱”的感觉,看似仿佛学生开始掌控知识的大局了。但现实处于一种失控。学生的喧嚣不是自信,而是不知所措。他们嘴里说出的,早就被探讨过了。恍惚中他们意识到,页面时代已经走到尽头,而前方的道路还在混沌之中。

Last updated